|
Welcome to | Free Article Directory!
Articles » Disease-&-Illness » Leukemia >> View Article
|
 |
|
 |
| Applying For Translation Work - A Guide For The Freelancer |
By:
Lisa Anne Diterleacher |
|
I function as an Italian English Translation Project Manager at the translations agency Axis Translations.
Everyday me and my colleagues see bigger numbers of enquiries from translators seeking function. I hope that some of my observations will allow you to be much more successfull.
1) Update and scan your computer for viruses
How many translators CV's get caught by an agencies firewall? I do not know. It seems to happen in waves. We will have a batch of translators emails in several days and then none for ages. But typically the e-mail is deleted!
two) Put your particulars inside the subject section of the e-mail
In case you are applying for a project posted on the internet, put a reference to it in the topic box. The reference number as an example. If you are applying typically, list the languages in which you translate.
Why is this critical? Basically translation agencies get a stack of emails each and every day and you want to be discovered. The translation project manager wants to be able to pick out the enquiries for their project with ease.
For general enquiries, you want your details to be saved inside the appropriate location. If the agency can see your languages they can copy your mail into the proper languages section rather then putting you within the dreaded 'look at later pile'.
3) Do not apply for something that you are not
We often look for translators to translate into their mother tongue and write this in our adverts. But we usually get a loads of CV's for folks who do not fit the bill. For instance I post a job for an Italian>English Translation and get a CV from a Dutch native speaker who's fluent in neither language.
four) Don't forget to offer rates and the rest of your 'required' data
When I am seeking for a brand new translator and I have a number of applications, my shortlist will not include anyone who has missing details. I regularly see individuals who have missed their rates off the application. If a translation PM has opther alternatives, they possibly won't chase a translator for further information.
5) Get in touch with Information
I'm not talking about address here. I'm thinking of mobile phones.
Once a job has been confirmed the translation PM will wish to have the assignment placed having a translator ASAP. If they can't uncover yet another quantity for you they will be likely to move further down the list and call the subsequent translator.......your competition.
I hope my brief list of suggestions for translation applications help not simply translators, but also translation PM's.!
Lisa Anne Diterleacher is an avid fanatic of the Children industry. She likes to be outside any opportunity she gets. Check out her site Green Earthbaby to see all of her baby gym equipment
http://www.boatingaccessoriesstore.com |
|
|
 |
 |
 |
 |
|
|